1
00:00:18,227 --> 00:00:20,729
Where are you off to
in such a hurry?

2
00:00:20,729 --> 00:00:21,771
Shopping.

3
00:00:21,771 --> 00:00:22,814
It's Dollar Day.

4
00:00:22,814 --> 00:00:23,690
Is that good?

5
00:00:23,690 --> 00:00:25,692
Marvelous!
Everything's on sale.

6
00:00:25,692 --> 00:00:27,861
You can pick up
some terrific bargains.

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,364
Aha!

8
00:00:30,364 --> 00:00:34,243
I suspected David
wasn't doing so well.

9
00:00:34,243 --> 00:00:37,371
Darrin.
And he's doing just fine.

10
00:00:37,371 --> 00:00:40,207
Bargain-hunting's a challenge.
It's fun.

11
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
It's a great pleasure
for mortal women.

12
00:00:42,668 --> 00:00:44,418
Poor dears.

13
00:00:44,418 --> 00:00:47,339
If you're not doing anything,
why don't you come along?

14
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
We can have lunch.

15
00:00:48,465 --> 00:00:49,800
Well, it might be interesting

16
00:00:49,800 --> 00:00:52,719
to see how the other half
amuse themselves.

17
00:00:59,935 --> 00:01:01,353
You like it?

18
00:01:01,353 --> 00:01:03,522
Very nice.

19
00:01:03,522 --> 00:01:06,900
This, darling,
is what I call a real bargain.

20
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
Cost nothing.

21
00:01:08,193 --> 00:01:09,569
Try it my way, Mother.

22
00:01:09,569 --> 00:01:12,406
It's the challenge of the thing.
You'll see.

23
00:02:20,974 --> 00:02:22,100
I saw it first.

24
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
Oh, Mrs. Stephens!

25
00:02:24,227 --> 00:02:26,270
Oh, hi, Mrs. Kravitz.

26
00:02:26,270 --> 00:02:29,024
It's not my color, anyway.

27
00:02:29,024 --> 00:02:30,233
All by yourself?

28
00:02:30,233 --> 00:02:31,610
Oh, no.

29
00:02:31,610 --> 00:02:34,946
Well, Mother's
around here somewhere.

30
00:02:34,946 --> 00:02:37,074
Well, happy hunting.

31
00:02:49,961 --> 00:02:50,879
Look, Samantha.

32
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
Ninety percent off
over there!

33
00:02:58,428 --> 00:02:59,805
Mother, really!

34
00:02:59,805 --> 00:03:01,598
Oh, I should have thought
of that 30 minutes ago.

35
00:03:01,598 --> 00:03:02,641
How about this one?

36
00:03:02,641 --> 00:03:04,267
Oh, Samantha, it's dull.

37
00:03:04,267 --> 00:03:06,728
You've grown so conservative.

38
00:03:06,728 --> 00:03:09,690
Well, it's reduced
from $12.95 to $6.99.

39
00:03:09,690 --> 00:03:10,774
That's a saving of--

40
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
Five dollars
and ninety-six cents.

41
00:03:12,109 --> 00:03:13,443
And so what?

42
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
So what?

43
00:03:14,861 --> 00:03:17,322
I can enjoy another
mortal pleasure.

44
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
When you've saved enough
on bargains,

45
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
you're entitled to splurge.

46
00:03:20,617 --> 00:03:22,953
Now, that's really fun.

47
00:03:22,953 --> 00:03:23,912
Uh-oh.

48
00:03:23,912 --> 00:03:25,956
I'll never make it.
Make what?

49
00:03:25,956 --> 00:03:28,834
I have a fitting upstairs
this afternoon,

50
00:03:28,834 --> 00:03:30,794
and I can't do that
and the marketing too.

51
00:03:30,794 --> 00:03:32,587
And the chops are on special.

52
00:03:32,587 --> 00:03:34,798
I'd love to help you, Samantha.

53
00:03:34,798 --> 00:03:35,966
Chops.

54
00:03:35,966 --> 00:03:39,010
Butcher-haggling
just doesn't appeal to me.

55
00:03:39,010 --> 00:03:42,639
But I could fill in on
the dress-fitting, though.

56
00:03:42,639 --> 00:03:43,890
You don't mean--?

57
00:03:43,890 --> 00:03:44,808
I do.

58
00:03:44,808 --> 00:03:46,393
Oh, Mother, you wouldn't.

59
00:03:46,393 --> 00:03:49,479
I mean, you couldn't, not here
in front of all these people.

60
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Ah, you know how subtle
I can be.

61
00:03:53,191 --> 00:03:56,153
Stiglem, staglem, sticks!

62
00:03:57,988 --> 00:03:59,197
Well?

63
00:03:59,239 --> 00:04:01,783
What do you think?

64
00:04:01,783 --> 00:04:04,453
I think my voice has changed.

65
00:04:07,664 --> 00:04:09,416
Not even your dressmaker

66
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
will know for sure.

67
00:04:10,459 --> 00:04:11,501
Is that better?

68
00:04:11,501 --> 00:04:13,003
Much.

69
00:04:13,003 --> 00:04:14,296
Where do I go?

70
00:04:15,172 --> 00:04:16,882
Fourth floor.

71
00:04:28,017 --> 00:04:29,853
There we are.

72
00:04:35,317 --> 00:04:37,152
Oh!

73
00:04:38,195 --> 00:04:39,863
Helen!

74
00:04:41,656 --> 00:04:44,534
Excuse me, uh, do you
have the time?

75
00:04:44,534 --> 00:04:45,786
One thirty.

76
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Oh, that's exactly
what I have.

77
00:04:48,789 --> 00:04:52,041
May I buy you a drink
to celebrate?

78
00:04:52,041 --> 00:04:55,796
You should be ashamed
of yourself, sonny.

79
00:05:01,218 --> 00:05:03,595
I saw the whole thing.

80
00:05:03,595 --> 00:05:04,721
What?

81
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
I saw the whole thing,
Mrs. Stephens.

82
00:05:06,556 --> 00:05:09,601
Honestly!
The nerve of some people.

83
00:05:09,601 --> 00:05:11,937
Well, uh, did you
find your mother?

84
00:05:12,354 --> 00:05:13,438
Yes.

85
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
I know exactly where she is.

86
00:05:15,565 --> 00:05:16,565
Good.

87
00:05:16,565 --> 00:05:18,443
I'd like to meet her sometime.

88
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Really?

89
00:05:20,028 --> 00:05:21,779
That would be
a thrill for you.

90
00:05:21,779 --> 00:05:23,740
She's marvelous.

91
00:05:23,740 --> 00:05:26,409
A thoroughly fascinating woman.

92
00:05:26,409 --> 00:05:27,911
Yes.

93
00:05:29,913 --> 00:05:31,039
Bye.

94
00:05:32,874 --> 00:05:35,544
Well, hello there.

95
00:05:35,544 --> 00:05:36,586
Hello.

96
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
How have you been?

97
00:05:37,587 --> 00:05:39,548
Just fine.

98
00:05:39,548 --> 00:05:40,589
And you?

99
00:05:40,589 --> 00:05:41,883
Only fair.

100
00:05:41,883 --> 00:05:42,926
But now that I've met you,

101
00:05:42,926 --> 00:05:44,886
things are bound to get better.

102
00:05:46,053 --> 00:05:49,474
My name is Bob Frazer.
Robert E. Frazer Jr.

103
00:05:49,474 --> 00:05:52,226
I think I just met Senior.

104
00:05:52,226 --> 00:05:53,728
Oh, yeah.

105
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
How is old Dad?

106
00:05:55,438 --> 00:05:56,648
His watch works,

107
00:05:56,648 --> 00:05:59,192
otherwise he's a little rusty.

108
00:05:59,192 --> 00:06:00,318
Crude too, I bet.

109
00:06:00,360 --> 00:06:02,112
Probably offered to buy you
a drink right off.

110
00:06:02,112 --> 00:06:04,406
And of course,
I would have said no,

111
00:06:04,406 --> 00:06:07,951
even if I hadn't been going
for a dress-fitting.

112
00:06:07,951 --> 00:06:10,077
I'm terribly embarrassed.

113
00:06:10,077 --> 00:06:12,956
I favor my mother's side
of the family.

114
00:06:12,956 --> 00:06:14,291
Perhaps after your fitting

115
00:06:14,291 --> 00:06:16,668
I could buy you a cup of tea
to make amends.

116
00:06:16,668 --> 00:06:18,253
Oh.

117
00:06:35,687 --> 00:06:37,188
Hello.

118
00:06:37,188 --> 00:06:38,815
You're under arrest for
not reading my latest novel.

119
00:06:38,815 --> 00:06:40,317
Bob! Where you been?

120
00:06:40,317 --> 00:06:41,776
I thought you were gonna
drop by the office

121
00:06:41,776 --> 00:06:42,944
the minute you hit town.

122
00:06:42,944 --> 00:06:44,738
My publisher had other ideas.

123
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
I'm stuck here at Blighton's
department store,

124
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
autographing books.

125
00:06:48,116 --> 00:06:49,701
Say no more.
I get the picture.

126
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
And you met this
beautiful young thing.

127
00:06:51,036 --> 00:06:52,829
You're not coming by
at all, right?

128
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Affirmative.
But don't fret.

129
00:06:54,331 --> 00:06:56,333
If she has a friend,
I'll fix you up.

130
00:06:56,333 --> 00:06:57,666
Oh, thanks,

131
00:06:57,666 --> 00:06:59,711
but I don't think
my wife would approve.

132
00:06:59,711 --> 00:07:02,047
You took the plunge,
poor old buddy?

133
00:07:02,047 --> 00:07:04,007
Affirmative.
And I want you to meet her.

134
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
How about dinner tomorrow night?

135
00:07:05,592 --> 00:07:07,677
Well, uh, can I call you?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,053
If I have any luck
with this girl,

137
00:07:09,053 --> 00:07:10,513
I may not make it until Friday.

138
00:07:10,513 --> 00:07:14,142
Oh, make it any time at all,
and bring her along.

139
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
Thanks, old buddy.
Talk to you.

140
00:07:16,144 --> 00:07:17,354
Bye.

141
00:07:18,730 --> 00:07:20,065
Hmm!

142
00:07:22,359 --> 00:07:24,361
Oh, it's stunning.

143
00:07:24,361 --> 00:07:25,612
Stunning!

144
00:07:25,612 --> 00:07:26,905
Do you really
think so?

145
00:07:26,905 --> 00:07:30,784
Oh, yes. I only wish
I had your figure.

146
00:07:30,784 --> 00:07:32,702
So do I.

147
00:07:32,702 --> 00:07:36,414
But the back,
it's so conservative.

148
00:07:36,414 --> 00:07:38,041
Well, I don't know.

149
00:07:38,041 --> 00:07:42,379
I suppose it could be lowered
a smidgen.

150
00:07:42,379 --> 00:07:43,797
I think that would help.

151
00:07:43,797 --> 00:07:46,424
And why don't we
lower the front,

152
00:07:46,424 --> 00:07:49,344
say, two smidgens?

153
00:07:51,680 --> 00:07:54,349
I'll get the seamstress.

154
00:07:57,769 --> 00:07:59,020
I'm so glad you're not
one of these women

155
00:07:59,020 --> 00:08:00,230
who dress
for other women.

156
00:08:00,230 --> 00:08:03,566
Oh! I take it you're
a two-smidgen man.

157
00:08:03,566 --> 00:08:05,443
I haven't found
a thing,

158
00:08:05,443 --> 00:08:06,778
but I see
you have.

159
00:08:06,778 --> 00:08:09,906
Yes.
And I wasn't looking.

160
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Is she a friend
of yours?

161
00:08:13,243 --> 00:08:14,995
I hope not.

162
00:08:14,995 --> 00:08:17,956
You're my kind
of girl.

163
00:08:17,956 --> 00:08:20,834
I may pattern the heroine
of my next book after you.

164
00:08:20,834 --> 00:08:22,043
You're a writer?

165
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
You sound like
my publisher.

166
00:08:24,212 --> 00:08:28,466
I write historical romances
which the clever public ignores.

167
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
If you're not careful,

168
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
I just may present you

169
00:08:30,510 --> 00:08:31,428
with an autographed copy

170
00:08:31,428 --> 00:08:32,761
Of Helen of Troy.

171
00:08:32,761 --> 00:08:34,431
Oh, I read that.

172
00:08:34,431 --> 00:08:35,557
Oh!

173
00:08:35,557 --> 00:08:37,100
Well, I hope you won't
hold it against me.

174
00:08:37,100 --> 00:08:39,184
It was very amusing.

175
00:08:39,184 --> 00:08:41,146
Of course,
Helen was nothing like that.

176
00:08:41,146 --> 00:08:44,649
She had a face that would have
sunk ships, not launched them,

177
00:08:44,649 --> 00:08:48,278
undefined

178
00:08:48,278 --> 00:08:50,905
undefined
undefined

179
00:08:50,905 --> 00:08:53,158
undefined

180
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
undefined

181
00:08:55,368 --> 00:08:59,748
undefined
undefined

182
00:08:59,748 --> 00:09:02,208
undefined

183
00:09:02,208 --> 00:09:06,588
undefined
undefined

184
00:09:06,588 --> 00:09:08,214
undefined

185
00:09:08,214 --> 00:09:10,717
undefined
undefined

186
00:09:10,717 --> 00:09:12,260
undefined

187
00:09:12,802 --> 00:09:14,304
undefined

188
00:09:28,902 --> 00:09:29,944
undefined

189
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
undefined
undefined

190
00:09:31,529 --> 00:09:32,947
undefined

191
00:09:32,947 --> 00:09:34,491
undefined
undefined

192
00:09:34,491 --> 00:09:35,992
undefined
undefined

193
00:09:35,992 --> 00:09:37,619
undefined

194
00:09:37,619 --> 00:09:41,498
undefined
undefined

195
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
undefined

196
00:09:42,499 --> 00:09:44,333
undefined
undefined

197
00:09:44,333 --> 00:09:46,294
undefined
undefined

198
00:09:46,294 --> 00:09:47,087
undefined

199
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
undefined

200
00:09:48,338 --> 00:09:50,090
undefined
undefined

201
00:09:50,090 --> 00:09:53,468
undefined
undefined

202
00:09:53,468 --> 00:09:54,803
undefined

203
00:09:54,803 --> 00:09:57,138
undefined
undefined

204
00:09:57,138 --> 00:10:00,475
undefined
undefined

205
00:10:00,475 --> 00:10:02,559
undefined

206
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
undefined
undefined

207
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
undefined

208
00:10:06,272 --> 00:10:08,732
undefined
undefined

209
00:10:08,732 --> 00:10:09,943
undefined

210
00:10:09,943 --> 00:10:11,569
undefined

211
00:10:11,569 --> 00:10:13,530
undefined

212
00:10:13,530 --> 00:10:16,574
undefined
undefined

213
00:10:17,784 --> 00:10:20,578
undefined
undefined

214
00:10:20,578 --> 00:10:21,913
undefined

215
00:10:24,040 --> 00:10:26,708
undefined
undefined

216
00:10:26,708 --> 00:10:28,545
undefined

217
00:10:28,545 --> 00:10:30,130
undefined

218
00:10:30,130 --> 00:10:31,714
undefined

219
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
undefined

220
00:10:33,591 --> 00:10:36,052
undefined

221
00:10:57,365 --> 00:11:00,160
undefined
undefined

222
00:11:00,160 --> 00:11:03,078
undefined
undefined

223
00:11:03,078 --> 00:11:05,957
undefined
undefined

224
00:11:05,957 --> 00:11:07,417
undefined
undefined

225
00:11:07,417 --> 00:11:10,211
undefined
undefined

226
00:11:12,755 --> 00:11:14,090
undefined

227
00:11:14,631 --> 00:11:15,633
undefined

228
00:11:15,675 --> 00:11:17,135
undefined

229
00:11:17,135 --> 00:11:20,429
undefined
undefined

230
00:11:20,429 --> 00:11:24,142
undefined
undefined

231
00:12:03,806 --> 00:12:06,142
undefined

232
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
undefined

233
00:12:10,730 --> 00:12:12,440
undefined

234
00:12:12,440 --> 00:12:14,651
undefined
undefined

235
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
undefined

236
00:12:16,736 --> 00:12:17,987
undefined

237
00:12:17,987 --> 00:12:19,322
undefined
undefined

238
00:12:19,322 --> 00:12:20,698
undefined

239
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
undefined

240
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
undefined

241
00:12:23,701 --> 00:12:25,160
undefined

242
00:12:25,160 --> 00:12:26,703
undefined
undefined

243
00:12:26,746 --> 00:12:28,498
undefined

244
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
undefined
undefined

245
00:12:30,333 --> 00:12:32,043
undefined
undefined

246
00:12:32,043 --> 00:12:35,838
undefined
undefined

247
00:12:35,838 --> 00:12:37,215
undefined

248
00:12:37,215 --> 00:12:39,842
undefined
undefined

249
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
undefined

250
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
undefined

251
00:13:04,200 --> 00:13:06,494
undefined
undefined

252
00:13:06,494 --> 00:13:08,663
undefined
undefined

253
00:13:08,663 --> 00:13:10,540
undefined

254
00:13:12,875 --> 00:13:14,502
undefined
undefined

255
00:13:14,502 --> 00:13:16,421
undefined
undefined

256
00:13:16,421 --> 00:13:18,715
undefined
undefined

257
00:13:18,715 --> 00:13:21,718
undefined
undefined

258
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
undefined

259
00:13:22,719 --> 00:13:23,928
undefined

260
00:13:23,928 --> 00:13:25,179
undefined
undefined

261
00:13:25,179 --> 00:13:27,056
undefined
undefined

262
00:13:27,056 --> 00:13:28,391
undefined
undefined

263
00:13:28,391 --> 00:13:29,600
undefined
undefined

264
00:13:29,600 --> 00:13:32,395
undefined
undefined

265
00:13:32,937 --> 00:13:34,897
undefined

266
00:13:35,815 --> 00:13:37,066
undefined

267
00:13:37,066 --> 00:13:38,276
undefined

268
00:13:38,276 --> 00:13:40,737
undefined
undefined

269
00:13:41,779 --> 00:13:43,655
undefined

270
00:13:43,655 --> 00:13:44,574
undefined

271
00:13:44,574 --> 00:13:46,117
undefined
undefined

272
00:13:46,117 --> 00:13:47,118
undefined

273
00:13:47,118 --> 00:13:48,745
undefined

274
00:13:50,747 --> 00:13:53,333
undefined
undefined

275
00:13:54,958 --> 00:13:57,920
undefined

276
00:13:57,920 --> 00:14:00,131
undefined

277
00:14:00,131 --> 00:14:03,885
undefined
undefined

278
00:14:05,636 --> 00:14:08,806
undefined
undefined

279
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
undefined

280
00:14:10,266 --> 00:14:12,352
undefined
undefined

281
00:14:12,352 --> 00:14:15,271
undefined
undefined

282
00:14:15,271 --> 00:14:17,774
undefined
undefined

283
00:14:17,774 --> 00:14:18,691
undefined

284
00:14:18,691 --> 00:14:21,903
undefined
undefined

285
00:14:27,742 --> 00:14:30,370
undefined

286
00:14:30,370 --> 00:14:33,122
undefined

287
00:14:33,122 --> 00:14:35,583
undefined
undefined

288
00:14:35,583 --> 00:14:39,504
undefined
undefined

289
00:14:39,504 --> 00:14:41,964
undefined
undefined

290
00:14:41,964 --> 00:14:43,674
undefined
undefined

291
00:14:43,674 --> 00:14:47,053
undefined
undefined

292
00:14:47,053 --> 00:14:50,139
undefined
undefined

293
00:14:50,139 --> 00:14:52,100
Moeder, hoe kon je?

294
00:14:52,100 --> 00:14:53,851
O, het was makkelijk.

295
00:14:53,893 --> 00:14:57,688
En we begonnen het te hebben
zo'n leuk rapport.

296
00:14:57,688 --> 00:14:58,815
Nou, het is voorbij.

297
00:14:58,815 --> 00:15:01,567
Zoiets zou kunnen leiden
tot complicaties.

298
00:15:01,567 --> 00:15:04,821
Bovendien is het niet eerlijk tegenover hem.
Stervelingen zijn erg kwetsbaar.

299
00:15:04,821 --> 00:15:07,949
Ik wil dat je dat belooft
je zult hem nooit meer zien.

300
00:15:07,949 --> 00:15:09,867
Maar we hebben een lunchafspraak!

301
00:15:09,909 --> 00:15:11,202
Moeder!

302
00:15:11,202 --> 00:15:12,328
Nou, ik zou niet hoeven eten.

303
00:15:12,328 --> 00:15:14,122
Ik kon gewoon afscheid nemen.

304
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
Nee moeder, absoluut niet.

305
00:15:16,416 --> 00:15:17,959
Nou, ik zie het niet
enige schade

306
00:15:17,959 --> 00:15:22,380
in een simpel ‘Tot ziens,
Bobby Frazer. Het was leuk."

307
00:15:26,717 --> 00:15:28,386
Bob Frazer?

308
00:15:28,386 --> 00:15:30,263
Ik noem hem Bobby.

309
00:15:30,263 --> 00:15:31,472
Hij is een schrijver.

310
00:15:31,472 --> 00:15:32,974
Heb je van hem gehoord?

311
00:15:32,974 --> 00:15:34,308
Van hem gehoord?

312
00:15:34,308 --> 00:15:37,562
Hij is een vriend van Darrin.

313
00:15:37,562 --> 00:15:39,730
Oh, lieverd.

314
00:15:39,730 --> 00:15:42,608
Het is een beetje een plakkerig wicket,
nietwaar?

315
00:15:42,608 --> 00:15:43,985
Kleverig?

316
00:15:43,985 --> 00:15:47,530
O, moeder, hoe kon je
hebben hem uitgerekend van alle mensen?

317
00:15:47,530 --> 00:15:51,200
Ik heb hem niet gekozen.
Hij heeft mij uitgekozen.

318
00:15:51,200 --> 00:15:53,661
Ik bedoel, jij.
Of, eh, wij.

319
00:15:53,661 --> 00:15:56,330
Hij komt hier
voor het diner vanavond.

320
00:15:56,330 --> 00:15:58,291
Misschien kan ik hem bellen
en ontmoedig hem.

321
00:15:58,291 --> 00:16:01,377
Dat doet hij niet
gemakkelijk ontmoedigen, schat.

322
00:16:02,378 --> 00:16:04,005
Heb je het hem verteld?
jij was getrouwd?

323
00:16:04,005 --> 00:16:05,339
Ja.

324
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
Nou, het helpt.

325
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
Helpt wat?

326
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
Nou, ik houd het gewoon
mijn lunchafspraak met hem

327
00:16:11,512 --> 00:16:13,473
en vertel hem dat ik van mijn man houd.

328
00:16:13,473 --> 00:16:15,391
Of je man, dat wil zeggen.

329
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
Hij zal zich gedragen.

330
00:16:17,351 --> 00:16:18,853
Denk je dat het zal werken?

331
00:16:18,853 --> 00:16:20,062
Het zal moeten.

332
00:16:20,062 --> 00:16:22,690
Tenzij je dat hebt gedaan
een beter idee.

333
00:16:22,690 --> 00:16:24,025
Slechts één.

334
00:16:24,025 --> 00:16:25,234
Wat is dat?

335
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Moord.

336
00:16:29,030 --> 00:16:31,866
Ik was bang na dat incident
vanochtend in de winkel

337
00:16:31,866 --> 00:16:33,743
dat je niet zou komen.

338
00:16:33,743 --> 00:16:34,660
Welk voorval?

339
00:16:34,660 --> 00:16:36,204
Toen ik je kuste
op het oor.

340
00:16:36,204 --> 00:16:39,373
O, wat lief.

341
00:16:39,373 --> 00:16:41,083
Nou ja, destijds
Dat leek je niet te denken.

342
00:16:41,083 --> 00:16:42,877
Nou ja,
Ik ben erg onvoorspelbaar.

343
00:16:42,877 --> 00:16:43,753
Laat het je niet storen.

344
00:16:43,753 --> 00:16:46,714
Valt mij lastig?
Ik word er gek van.

345
00:16:46,714 --> 00:16:49,926
Bobby, er is iets
Ik moet zeggen.

346
00:16:49,926 --> 00:16:52,887
O, dit bedrijf
nog een keer over je man.

347
00:16:52,887 --> 00:16:54,180
Ja.

348
00:16:54,180 --> 00:16:55,473
Kijk, lieverd,
wij zijn volwassenen.

349
00:16:55,473 --> 00:16:56,849
Je hoeft mij niet te tekenen
een foto.

350
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
Ik heb deze scène geschreven
honderd keer.

351
00:16:59,393 --> 00:17:00,561
Ik betwijfel het.

352
00:17:00,561 --> 00:17:02,396
Jouw huwelijk
het is niet gelukt,

353
00:17:02,396 --> 00:17:04,232
je weet niet wat je ooit hebt gezien
bij je man,

354
00:17:04,232 --> 00:17:05,525
Je wilde het mij niet vertellen

355
00:17:05,525 --> 00:17:07,234
omdat je bang was
hoe ik het zou opvatten.

356
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Is dat niet waar?

357
00:17:08,736 --> 00:17:10,404
Niet precies.

358
00:17:10,404 --> 00:17:12,365
Nu, alsjeblieft niet
schuldig voelen.

359
00:17:12,365 --> 00:17:15,576
We hebben er net vier gehad
prachtige dagen samen.

360
00:17:15,576 --> 00:17:16,994
En vanavond wil ik
om je voor te stellen

361
00:17:16,994 --> 00:17:18,246
aan mijn vriend
Darrin Stephens.

362
00:17:18,246 --> 00:17:20,080
Ik ga dood
zodat jullie elkaar kunnen ontmoeten.

363
00:17:20,080 --> 00:17:22,124
O, ik zal er zijn.
Goed.

364
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Met Darrin.

365
00:17:23,417 --> 00:17:25,336
Hij is mijn man.

366
00:17:27,338 --> 00:17:30,424
Jongen, er is een vreemde echo
op deze plek.

367
00:17:30,424 --> 00:17:34,428
Ik dacht dat je Darrin zei
was jouw man.

368
00:17:34,971 --> 00:17:36,597
Dat deed ik.

369
00:17:36,597 --> 00:17:38,516
Die van ons was gewoon een onschuldige
kleine flirt,

370
00:17:38,516 --> 00:17:40,434
maar het is ver genoeg gegaan.

371
00:17:40,434 --> 00:17:42,311
Ik heb alleen dit bewaard
lunch datum

372
00:17:42,311 --> 00:17:43,813
om dingen uit te leggen

373
00:17:43,813 --> 00:17:47,775
en verzoek u er niets over te zeggen
dit alles aan mijn man.

374
00:17:48,818 --> 00:17:49,986
Op één voorwaarde.

375
00:17:49,986 --> 00:17:51,112
Iets.

376
00:17:51,112 --> 00:17:52,738
Kijk me in de ogen en vertel het me

377
00:17:52,738 --> 00:17:57,451
dat Darrin Stephens de meest is
geweldige man ter wereld.

378
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
[Endora] Alsjeblieft!
Niet terwijl ik aan het eten ben.

379
00:18:00,454 --> 00:18:06,002
Eh, zou je dat kunnen herformuleren?

380
00:18:06,002 --> 00:18:09,755
Zeg me dat ik niets bedoel
voor jou, dat je van hem houdt.

381
00:18:12,758 --> 00:18:14,010
WHO?

382
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
Je man.

383
00:18:16,762 --> 00:18:17,680
Moet ik?

384
00:18:17,680 --> 00:18:22,351
‘Ik hou van Darrin
Stefanus." Zeg het.

385
00:18:26,522 --> 00:18:32,945
Ik... hou van... Darrin Stephens.

386
00:18:34,446 --> 00:18:36,282
Niet erg overtuigend.

387
00:18:36,282 --> 00:18:38,993
Beloof dat je dat niet zult doen
vanavond iets zeggen.

388
00:18:39,952 --> 00:18:41,454
Geen woord.

389
00:18:49,170 --> 00:18:51,213
Abner, kom hier!

390
00:18:51,213 --> 00:18:52,423
Wat is het?

391
00:18:52,423 --> 00:18:54,508
Die man, hij is bij
hun voordeur.

392
00:18:54,508 --> 00:18:55,676
Met bloemen!

393
00:18:55,676 --> 00:18:57,678
Misschien is hij een bloemist.

394
00:18:57,678 --> 00:19:00,348
Schatje, dat ga je doen
hou van deze kerel.

395
00:19:00,348 --> 00:19:01,724
Hallo, oude vriend!
Bob!

396
00:19:01,724 --> 00:19:03,392
Haha!
Het is me eindelijk gelukt.

397
00:19:03,392 --> 00:19:05,311
Nou, kom maar binnen.
Kom binnen.

398
00:19:05,311 --> 00:19:06,771
Goh, het is goed
om je te zien.

399
00:19:06,771 --> 00:19:08,189
Ik zou je graag willen
om mijn vrouw te ontmoeten.

400
00:19:08,189 --> 00:19:10,066
Sam, Bob.
Bob, Sam.

401
00:19:10,066 --> 00:19:12,526
Grappig, ik heb er zin in
Ik ken je al.

402
00:19:12,526 --> 00:19:13,861
O, wat leuk.

403
00:19:13,861 --> 00:19:16,946
Pardon. Ik denk
Ik ga deze in het water leggen.

404
00:19:16,946 --> 00:19:18,991
Nou, wat dacht je van een drankje? Wij hebben
veel in te halen.

405
00:19:18,991 --> 00:19:21,202
Ja, ik zal het zeggen.

406
00:19:21,202 --> 00:19:22,494
Hoe zou jij je voelen?

407
00:19:22,494 --> 00:19:25,498
als ik er één uitnodigde
mijn vriendjes uit eten?

408
00:19:25,498 --> 00:19:28,876
Prima. Zorg er gewoon voor dat
hij kan pinochle spelen.

409
00:19:29,877 --> 00:19:31,337
Nou, wat doe je
Denk aan Samantha?

410
00:19:31,337 --> 00:19:32,338
Is ze niet iets?

411
00:19:32,338 --> 00:19:34,006
Dat is ze zeker.

412
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Darrin, ik...

413
00:19:38,302 --> 00:19:39,428
Ik heb het beloofd
Ik zou dit niet doen,

414
00:19:39,428 --> 00:19:41,472
maar, eh,
het is belangrijk.

415
00:19:41,472 --> 00:19:44,392
Ik moet met je praten
privé.

416
00:19:44,392 --> 00:19:46,769
Nou ja, praten.

417
00:19:46,769 --> 00:19:50,064
Nou ja, dat weet ik niet zo goed
hoe zeg je het, maar, uh...

418
00:19:50,064 --> 00:19:53,275
Ik denk het beste
is om ermee naar buiten te komen.

419
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
Het meisje dat ik ontmoette,

420
00:19:54,902 --> 00:19:56,821
degene die ik was
vertellen over.

421
00:19:56,821 --> 00:19:58,406
Ja?

422
00:19:58,406 --> 00:20:00,449
Ik denk dat ik verliefd word
met haar.

423
00:20:00,449 --> 00:20:02,743
O, Bob, dat is geweldig!

424
00:20:02,743 --> 00:20:05,663
Ja, maar het probleem
is ze getrouwd.

425
00:20:05,663 --> 00:20:07,873
Oeh! Dat maakt het ruig.

426
00:20:07,873 --> 00:20:10,710
Erger nog,
Ik ken haar man.

427
00:20:10,710 --> 00:20:12,586
Hij is een geweldige kerel.

428
00:20:12,586 --> 00:20:14,255
Weet hij het
wat is er aan de hand?

429
00:20:14,255 --> 00:20:15,631
Nee.

430
00:20:15,631 --> 00:20:18,175
Ik denk dat ik het hem moet vertellen,
nietwaar?

431
00:20:18,217 --> 00:20:19,552
In ieder geval.

432
00:20:19,552 --> 00:20:21,971
Ik ben zo blij
Je voelt je zo, Darrin.

433
00:20:21,971 --> 00:20:24,515
Zie je, het meisje
Ik ben verliefd op Samantha.

434
00:20:24,515 --> 00:20:28,227
Dus, eh...
Dus ik zeg het je.

435
00:20:33,107 --> 00:20:34,108
Wat is er zo grappig?

436
00:20:34,108 --> 00:20:37,069
Dat ben jij, jij hond.
Je bent niets veranderd.

437
00:20:37,069 --> 00:20:39,696
Je trekt nog steeds hetzelfde
oude oubollige praktische grappen.

438
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Ik maak geen grapje.

439
00:20:40,948 --> 00:20:43,451
Ik heb met je vrouw gedate
voor een week.

440
00:20:43,451 --> 00:20:46,829
Dat is geweldig.
Ik hoop dat je ervan genoten hebt.

441
00:20:46,829 --> 00:20:49,457
Lieverd, waarom jij niet
Vertel eens over jou en Bob?

442
00:20:49,457 --> 00:20:50,499
Heeft hij het je verteld?

443
00:20:50,499 --> 00:20:52,126
Het spijt me, lieverd.
Ik moest.

444
00:20:52,126 --> 00:20:53,210
Liefje?

445
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Darrin,
Ik zal het later uitleggen.

446
00:20:54,545 --> 00:20:55,838
Je gaat het nu uitleggen.

447
00:20:55,838 --> 00:20:57,798
Niet... Pest haar niet.
Houd je hier buiten!

448
00:20:57,798 --> 00:20:59,215
Darrin,
Het was niet de schuld van Bob.

449
00:20:59,258 --> 00:21:00,634
Het was van moeder.

450
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
Niemand denkt minder
van je moeder dan ik,

451
00:21:01,969 --> 00:21:03,637
maar laten we het niet proberen
en hang dit aan haar.

452
00:21:03,637 --> 00:21:06,182
Hoe vond je moeder...?
Waarom houd je niet je mond?

453
00:21:06,182 --> 00:21:07,600
Met magie.
Ma--

454
00:21:07,600 --> 00:21:09,643
Ik denk dat we beter kunnen praten.
Kom op. Deze kant op.

455
00:21:09,643 --> 00:21:11,186
Excuseer ons.

456
00:21:16,525 --> 00:21:17,859
Oké,
leg jezelf uit.

457
00:21:17,859 --> 00:21:19,028
Je zult het niet leuk vinden,
Darrin.

458
00:21:19,028 --> 00:21:21,155
Ik wil het hele verhaal.
Direct.

459
00:21:22,071 --> 00:21:23,991
Dat moest ik zijn
op twee plaatsen tegelijk,

460
00:21:23,991 --> 00:21:26,494
dus moeder bood zich vrijwillig aan
voor mij te verdubbelen.

461
00:21:26,494 --> 00:21:29,163
Toen ontmoette ze Bob.

462
00:21:29,163 --> 00:21:31,665
Heeft ze Bob ontmoet?

463
00:21:31,665 --> 00:21:33,459
Dan is het echt
is Endora?

464
00:21:33,459 --> 00:21:35,586
Ik ben bang van wel, lieverd.

465
00:21:35,586 --> 00:21:36,712
Dit is belachelijk.

466
00:21:36,712 --> 00:21:38,005
Hoe ga ik het hem vertellen

467
00:21:38,005 --> 00:21:40,299
hij is verliefd geworden
met mijn schoonmoeder?

468
00:21:45,930 --> 00:21:50,267
Nou ja, dat heb je gedaan
iets beslissen?

469
00:21:50,267 --> 00:21:52,353
Bob, het is allemaal rechtgezet.

470
00:21:52,353 --> 00:21:53,854
Vind je het erg
mij vertellen hoe?

471
00:21:53,854 --> 00:21:56,232
Ik heb tenslotte een mooie
hierin een belangrijk aandeel.

472
00:21:56,232 --> 00:21:57,566
Nou, eh,

473
00:21:57,566 --> 00:21:58,609
het was allemaal een grap.

474
00:21:58,609 --> 00:21:59,777
Een grap?

475
00:21:59,777 --> 00:22:01,529
Wat was er zo grappig
over Staten Island?

476
00:22:01,529 --> 00:22:03,030
Staten Eiland?

477
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
Ik zou het niet weten.

478
00:22:03,989 --> 00:22:06,700
Oh! Nou, dan,
wie zou?

479
00:22:06,700 --> 00:22:09,119
[Endora] Dat zou ik doen, Bobby.

480
00:22:22,215 --> 00:22:23,259
Oh!

481
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
O, hoe!

482
00:22:25,511 --> 00:22:27,555
Over praten
iemand aanzetten!

483
00:22:27,555 --> 00:22:28,638
Identieke tweelingen.

484
00:22:28,638 --> 00:22:31,475
Ik had het kunnen raden.

485
00:22:31,475 --> 00:22:33,102
[Endora] Natuurlijk zou je dat moeten doen.

486
00:22:33,102 --> 00:22:36,230
Iedereen kan het zien
Ik ben veel mooier.

487
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
Ik kan beter beginnen met eten.

488
00:22:40,234 --> 00:22:42,194
Hulp nodig?

489
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Bedankt.

490
00:22:51,078 --> 00:22:54,080
Oh, ik moet het je nageven,
oude vriend.

491
00:22:54,080 --> 00:22:55,666
Wanneer je het regelt
een dubbele date,

492
00:22:55,666 --> 00:22:58,252
Jij regelt het echt
een dubbele date.

493
00:23:05,676 --> 00:23:07,011
Tot ziens, Darrin.
Het was geweldig.

494
00:23:07,011 --> 00:23:08,804
Heel erg bedankt
voor een heerlijk diner.

495
00:23:08,804 --> 00:23:10,306
Nou,
kom altijd weer.

496
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
Hoe zit het morgen?

497
00:23:12,308 --> 00:23:13,976
Dat is niet zo
een goed idee.

498
00:23:13,976 --> 00:23:15,769
Nee,
morgen is slecht voor ons.

499
00:23:15,769 --> 00:23:18,689
Ik ook. Ik vlieg naar Boston
in de ochtend.

500
00:23:18,689 --> 00:23:20,482
Hij vliegt ook.

501
00:23:20,482 --> 00:23:22,026
Is dat niet wonderbaarlijk?

502
00:23:22,026 --> 00:23:23,944
Tot ziens, Donald.

503
00:23:29,325 --> 00:23:31,160
Pff!

504
00:23:31,744 --> 00:23:33,119
Ze gaan weg!

505
00:23:33,119 --> 00:23:34,121
Samen!

506
00:23:34,121 --> 00:23:36,373
WHO?
Mevrouw Stephens en die man.

507
00:23:36,373 --> 00:23:38,792
Nå, det er én ting at nakke
i en kinesisk restaurant,

508
00:23:38,792 --> 00:23:40,878
men når hun bringer ham
lige ind i sit eget hjem!

509
00:23:40,878 --> 00:23:42,296
Gladys, vil du stoppe?

510
00:23:42,296 --> 00:23:43,547
Den kvinde er skamløs,

511
00:23:43,547 --> 00:23:45,215
og jeg vil gøre noget
om det.

512
00:23:45,215 --> 00:23:46,090
Jeg går i seng.

513
00:23:46,090 --> 00:23:47,718
Hvis jeg løb rundt
sådan,

514
00:23:47,718 --> 00:23:49,178
ville du ikke
vil du fortælle det?

515
00:23:49,178 --> 00:23:51,805
Ja, og snart.

516
00:23:57,895 --> 00:23:59,271
Jeg har kendt Bob
siden college

517
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
og jeg har aldrig set ham falde
sådan.

518
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
Hun er vel hans type.

519
00:24:03,275 --> 00:24:05,903
Har din mor lovet
at opgive sin maskerade?

520
00:24:05,903 --> 00:24:06,737
Mm-hm.

521
00:24:06,737 --> 00:24:07,821
Kan du stole på hende?

522
00:24:07,821 --> 00:24:09,323
Hun gav mig
haar plechtige eed.

523
00:24:09,323 --> 00:24:11,575
Ik hoop alleen dat het niet zo is
breek Bobs hart.

524
00:24:11,575 --> 00:24:12,743
Hij komt er wel overheen.

525
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Mr Stephens, uw vrouw heeft...

526
00:24:25,214 --> 00:24:26,715
Jouw vrouw!

527
00:24:27,299 --> 00:24:30,344
Jouw vrouw!

528
00:24:32,513 --> 00:24:35,057
Ik denk dat het zo was
niets belangrijks.


